Znaczenie słowa "be the day weary or be the day long, at last it ringeth to evensong" po polsku

Co oznacza "be the day weary or be the day long, at last it ringeth to evensong" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

be the day weary or be the day long, at last it ringeth to evensong

US /bi ðə deɪ ˈwɪri ɔːr bi ðə deɪ lɔːŋ, æt læst ɪt ˈrɪŋɪθ tuː ˈiːvənsɔːŋ/
UK /biː ðə deɪ ˈwɪəri ɔː biː ðə deɪ lɒŋ, æt lɑːst ɪt ˈrɪŋɪθ tuː ˈiːvənsɒŋ/
"be the day weary or be the day long, at last it ringeth to evensong" picture

Idiom

wszystko ma swój koniec, choćby dzień był długi, noc nadejdzie

a proverb meaning that no matter how difficult or long a day or period of time may be, it will eventually come to an end

Przykład:
I know you're exhausted from work, but remember: be the day weary or be the day long, at last it ringeth to evensong.
Wiem, że jesteś wykończony pracą, ale pamiętaj: choćby dzień był nużący lub długi, w końcu wybije godzina spoczynku.
After a week of constant crises, she comforted herself with the thought, 'be the day weary or be the day long, at last it ringeth to evensong.'
Po tygodniu nieustannych kryzysów pocieszała się myślą: „choćby dzień był nużący lub długi, w końcu wybije godzina spoczynku”.